Уважаемые знатоки матчасти ЛоГГа, у меня возник вопрос: какая доля сценарев гайденов принадлежит Танаке? Помню, в каких-то давних дискуссиях упоминалось, что часть сюжетов гаденов взята из романов или написана Танакой после основных романов, но вот вычитала сегодня во фленте, что "Дуэлянт", "Мятежник" и "Перехватчик" написаны другим сценаристом. Есть ли информация, кто что писал?
Сами *сценарии* гайденов в любом случае не полностью копия с романов Танаки, между аниме и романами есть расхождения.
Но более или менее по мотивам романов экранизированы следующие гайдены:
- "Сто миллиардов звезд" - по третьему роману гайденов(экранизация очень близко к тексту)
- "Спиральный лабиринт" - по четвертому роману гайденов
Первый роман гайденов аниматоры растащили на "сотню маленьких медвежат", например историю "Инцидент с Клоппстоком" поместили в начало основного сериала, историю про арест Миттельмаера - в конец основного сериала(в виде воспоминаний), а "Третью битву при Тиамат" загнали в заключительные эпизоды гайденов.
Второй роман гайденов - "Изерлонский дневник Юлиана" - не экранизирован, но возможно какие-то детали из него есть в главном сериале.
Кроме романов, у Танаки есть несколько коротких рассказов:
- "Серебряная долина" - по этому рассказу сняты первые два с половиной эпизода одноименного гайдена. Оставшиеся полторы серии частично сняты по манге "Золотые крылья", частично - додуманы сценаристами.
- "Утренний сон, ночная песня" - по этому рассказу с незначительными изменениям снят одноименный гайден.
- "Позор" - по этому рассказу тоже снят одноименный гайден.
- "Битва в системе Дагон" - не экранизирован.
Сюжеты гайденов "Дуэлянт", "Мятежник" и "Перехватчик" в романах и рассказах Танаки отсутствуют.
Автор сценария этих гайденов - 河中志摩夫
Этот же сценарист перерабатывал из романов до сценариев и другие гайдены, но в этих трех сюжетные линии полностью созданы сценаристом, а не Танакой. Насколько эти сюжеты согласованы с Танакой - неясно, но видимо им одобрены...
Оу! "Изерлонский дневник Юлиана" - это целый роман в формате diary, только без комментов
Вероятно, его сложно было бы экранизировать, ведь это не отдельный сюжет, а всё те же события жизни на Изерлоне, только глазами Юлиана. Глобальные вещи и без того есть в основном романе, а в этом гайдене - детали, штрихи, мелочи жизни...
Например: маленький кусочек японского текста с примерным пересказом
При знании английского языка, это вполне реально. Разумеется, многое пропадет, размоются особенности стиля, но с каждой новой разгаданной страницей картина будет становится всё яснее. В идеале, конечно, надо учить японский. Но... как показала практика, те, кто учили японский, порой тоже ошибаются в переводах. А автоматы по крайней мере объективны, и когда читающих несколько, то можно сравнить версии и найти золотую середину.
Потому что это должна быть прелесть, и отрывок только подтверждает. (Бедный адмирал Ян...в самом деле, одни неприятности!)
Ага, там ещё, естественно, ехидный Поплан с заявами насчет тридцатилетних, и именинный тортик со свечками