А если нет разницы, то зачем?..
По случаю 1 апреля, вниманию сообщества предлагается аудио-драма
"Buryunhiruto no Tasogare -SPECIAL ISSUE-" ("Вечерняя заря Брунгильды. Специальный выпуск")

Эта драма с мини-диска 1994 года выпуска - фансервисное произведение той же категории, что и две анимационные короткометражки chibi adventure, только для аудиалов. Сюжет драмы - совещание штаба Райнхарда, посвященное... особому вопросу. Разумеется, можно посчитать это пародией. Но! Все сейю - "родные", из сериала:

Райнхард - Хорикава Рё
Оберштайн - Сиодзава Кането
Ройенталь - Вакамото Норио
Миттельмаер - Мори Кацудзи
только на ведущем в драме съэкономили, поэтому Хиронака Масаши и за ведущего, и за призрак Кирхиайса.

Скачать драму для ознакомления: Gin_Ei_Den_SPECIAL_ISSUE.mp3


неофициальный пересказ драмы

@темы: Legend of the Galactic Heroes

Комментарии
01.04.2011 в 00:55

Меня смело уже с перевода))))))))) сейчас буду слушать))))
01.04.2011 в 00:58

А если нет разницы, то зачем?..
Алэй Лан Меня смело уже с перевода))))))))) сейчас буду слушать))))

:friend:

Мужики жгут. НипадеЦЦки ^_^
01.04.2011 в 02:18

Чтобы всегда было то мгновение, когда ты закинул лук за спину и шагнул за своей стрелой. (ц)
alena1405 спасибо огромное за перевод -)
я где-то на это натыкалась, но перевода сразу приведено не было (искать руки не дошли)
01.04.2011 в 03:32

Though my soul may set in darkness, it will rise in perfect light; I have loved the stars too fondly to be fearful of the night.
я под столом))))) меня чуть соседка не убила поскольку я ночью это слушала)))) :lol::lol::lol:
01.04.2011 в 07:31

...и добрая душа! ©
Я тоже под столом, причем мне нельзя ржать, я на работе, вокруг куча начальства, а я не могуууу... :-D
It made my day.
01.04.2011 в 10:37

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Ааааааааа! Кирхайс, и ты, Брут!... :lol:
01.04.2011 в 20:00

А если нет разницы, то зачем?..
KelRian спасибо огромное за перевод -)

:friend:

я где-то на это натыкалась, но перевода сразу приведено не было (искать руки не дошли)

А... насколько я знаю, перевода и нет. Это я сама когда-то "перевела" с японского и с китайских комментариев при помощи вавилонской рыбки и фантазии безумной фанатки ^_^ Поэтому и предупреждаю, что перевод - неофициальный и там могут быть неточности. ^_^


Aquerlin я под столом))))) меня чуть соседка не убила поскольку я ночью это слушала))))
Да.... Такое только на ночь и слушать. Но Ройенталь хорош, нэ? Уж если шутить - то о постельных разговорах ^_^


~Мари Я тоже под столом, причем мне нельзя ржать, я на работе, вокруг куча начальства, а я не могуууу...
Вот, а адмиралам каково? Тоже на работе, все четверо - начальство.... И тут не кто-нибудь, а Оберштайн - такую тему подбрасывает ^_^

AnnetCat Ааааааааа! Кирхайс, и ты, Брут!...
Точно-точно:) У Райнхарда же чувства юмора нет, а они - ВСЕ - издеваются, даже призрак... :buh:
01.04.2011 в 20:16

...и добрая душа! ©
alena1405 Когда сам начальство - проще ))) Впрочем, там же был еще Райнхард... вот они развернулись-то, когда он ушел))

У меня как-то не стыкуются в мозгу слова Юлиана о том, что у кайзера нет чувства юмора и тот факт, что будущий кайзер в гайденах весьма едко прохаживался по любому поводу.
01.04.2011 в 20:38

А если нет разницы, то зачем?..
~Мари Впрочем, там же был еще Райнхард... вот они развернулись-то, когда он ушел))

:lol: Боюсь себе представить.... :evil:

У меня как-то не стыкуются в мозгу слова Юлиана о том, что у кайзера нет чувства юмора и тот факт, что будущий кайзер в гайденах весьма едко прохаживался по любому поводу
Чувство юмора - в хорошем смысле - подразумевает в том числе способность посмеяться над собой, и над своими принципами, и ничто не ставить на недосягаемый для улыбки пьедестал. Этого у Райнхарда не было. У него скорее было "чувство сатиры": по поводу других он мог язвительно пройтись, да.
01.04.2011 в 20:54

...и добрая душа! ©
alena1405 Именно поэтому все кончилось, наверное, на его уходе - дабы не травмировать слушателей)))

Хм, если так делить, тогда да.
01.04.2011 в 21:00

Though my soul may set in darkness, it will rise in perfect light; I have loved the stars too fondly to be fearful of the night.
alena1405 Но Ройенталь хорош, нэ? Уж если шутить - то о постельных разговорах ^_^
Так это же Ройенталь))) меня тоже этот момент повеселил, и как Миттермайер понервничал))))
01.04.2011 в 21:12

А если нет разницы, то зачем?..
~Мари Именно поэтому все кончилось, наверное, на его уходе - дабы не травмировать слушателей)))
:lol:
Оберштайна я б конечно с удовольствием часами слушала, неважно что, хоть таблицу умножения в его исполнении. И если б эта драма была сорок минут вместо четырех - то это было бы в десять, в сто раз лучше... Но вместе с тем я осознаю: в первый раз это точно был бы передоз. Но в любом случае, спасибо японцам за эту драму, какая она есть - четыре минуты имперского позитива, это дорогого стоит :inlove:

Aquerlin Так это же Ройенталь))) меня тоже этот момент повеселил, и как Миттермайер понервничал))))
Вот... Я конечно не подумала ничего яойного... Но Ройенталь действительно Эву цитировал, или просто сам к Миттельмаеру обращался? ;)
01.04.2011 в 21:24

...и добрая душа! ©
alena1405 Голос Оберштайна гипнотизирует))) Я вот между прочим, раз десятый это счастье слушаю и не могу наслушаться. Уже начинаю понимать :alles:
Да, спасибо им :)))
01.04.2011 в 21:47

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
~Мари О да)) голос Оберштайна - это голос Оберштайна!
01.04.2011 в 22:00

...и добрая душа! ©
02.04.2011 в 00:49

Though my soul may set in darkness, it will rise in perfect light; I have loved the stars too fondly to be fearful of the night.
alena1405 каждый понимает в меру своей испорченности)) :-D но у него в конце предложения такая интонация)))
02.04.2011 в 20:43

Чтобы всегда было то мгновение, когда ты закинул лук за спину и шагнул за своей стрелой. (ц)
alena1405 два раза ку за перевод !!!!

И пусть хоть кто-нибудь посмеет сказать, что хохочущий Оберштайн это ООс ))))
03.04.2011 в 22:28

Японский юмор весьма специфичен, но....
бедный Райнхард))) он совсем не умеет шутить)))) (только стебаццо :gigi: )

alena1405
Огромное спасибо за перевод.
03.04.2011 в 22:49

А если нет разницы, то зачем?..
Aquerlin но у него в конце предложения такая интонация)))
Да.... Эту фразу он произносит особенно вдохновенно ^_^ Но зато Райнхард, бедняжка, не в теме от слова "совсем".

KelRian И пусть хоть кто-нибудь посмеет сказать, что хохочущий Оберштайн это ООс ))))

Ой, да... Только-только трое адмиралов оттаяли.... Но тут вмешался Райнхард, и всё - никаких шуток. Так и не сложилось в Империи с чувством юмора.



Erna_Y Японский юмор весьма специфичен, но....
Да, такая игра слов с подменой одного слова на другое, близкое по звучанию - это действительно специфическая японская забава, её можно в некоторых аниме-сериалах услышать(например, в "Onegai, My Melody") И японским фанатам такие шутки, как в этой драме, скорее всего близки и понятны. Фансервис как он есть. ^_^

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии