22:52

Живи, а то хуже будет
Название: "Прочерк в зеркалах"
Автор: Люсиль
Фэндом: Legend of the Galactic Heroes
Пейринг: Магдалена фон Вестфален/Хильда фон Мариендорф
Рейтинг: PG-13
Отказ от прав: все права - у Танаки
Предупреждение: фемслэш.
Примечание: окончание в комментах

читать дальше

@темы: фанфики, фeмслэш, Legend of the Galactic Heroes

Комментарии
23.04.2011 в 22:53

Живи, а то хуже будет
***


Если все пойдет по плану, через полвека, а то и быстрее, в учебниках истории напишут, что в день отрешения от власти изменника Лихтенладе подданные с волнением ждали исхода переворота и встретили благие вести с радостью и умилением. Новое время начинается с большой крови, но к этому не привыкать доброму имперскому народу: он не умиляется попусту, но все-таки радуется, что войска пришли не по его душу. Обыватели притворяются, будто ничего странного не происходит: это просто учения идут, это отважные и храбрые флотоводцы репетируют захват вселенной. Тут любой штафирке понятно, что без крови захвата не будет. И не то чтобы кто-то пытался сравнить подавление Липпштадтского заговора с воцарением императора Рудольфа - не те масштабы, ветер дует в другую сторону; но раздвинутый мир должен где-то смыкаться, и конец перспективы вот тут - у стенки, к которой ставят всех мужчин из семьи Лихтенладе, всех мальчиков старше десяти лет.
Расплаты, конечно, не будет: по законам военного времени прав тот, кто успевает раньше; в воздаяние, возмездие и фатум верят только глупцы и старухи. Навсегда уезжает из столицы графиня Грюневальд в траурном платье, и с нею уходит что-то и из жизни Магдалены. "Аннерозе, мой бедный друг" - думает о ней Магдалена, и в мыслях не называет ее "подругою"; как странно шутит судьба, второй раз в жизни даруя ей дружбу непременно с графинею - и отнимая собственный дар. Одну похищает смерть, другую - гордое горе, а третьей уже не будет. Наступает эпоха разночинцев, эпоха отказов от титулов и поместий; еще ни слова не сказано об этом, но дует свежий ветер и срывает знаки различий и орденские ленточки, фамильные бумаги уносит прочь. Нет, подданным империи некогда умиляться: надо не прогадать, надо урвать побольше от сменившейся власти. И в три с лишним недели, что проходят до возвращения главнокомандующего из славного похода, горожане суетятся и не знают, ликовать им или ломать руки, и на улице столкнувшись, спрашивают лихорадочно: "Ну, что? Что-нибудь знаете? А вы? А тот господин? Ах, что же будет, чего же нам ждать?". И столицу лихорадит, как в эпидемии.
Магдалена остается в стороне: ей нечего ждать. Напрасно ее пытаются удивить новостями, напрасно юные музыканты и поэты в ее салоне бросают занятия искусствами и до рассвета спорят о политике: одни стоят за реставрацию, другие - за прогресс, и нет между ними мира. И лишь революция никого не прельщает: страх перед волнениями и волей - в крови даже у радикалов и горячих голов. Как скучно слушать их бесплодные споры; как не понять им, штатским бедняжкам, что от них по-прежнему ничего не зависит в этом оксюморонном мире войны? Ну что ж, маленький Мюзель сполна разыграл карту, подсунутую ему самоотверженной сестрой: и глупо было бы продуться в пух и прах, имея на руках все козыри. Ему не откажешь в расчетливости: он научился играть по-крупному. И Магдалена прикидывает с ленцой - не напомнить ли ему о былых благодеяниях, о дружбе, за которую хорошо бы заплатить: мера за меру, услуга за услугу? Теперь, когда он вознесся высоко, ему ничего не стоит вернуть ей милости сторицей.
А все-таки - нет, ей нечего предложить ему взамен; ей и с этой властью не хочется сближаться. Связующие звенья выпадают одно за другим; уходят люди, через которых она могла бы снестись с триумфатором, и она горюет о них, а не об утраченной близости к власти. Безошибочные слухи приходят вместе с войсками, дворцовый переворот заглушает их ненадолго, но совсем похоронить не может. Друг маленького Мюзеля умер; и Магдалена с печалью узнает об этой смерти. Он был хорошим мальчиком, чистым и умным, он навсегда мальчиком остался, оскорбительно молодым.
Посреди чужих больших надежд она вспоминает о семье Мариендорфов. Время летит чересчур быстро: Хильде было семнадцать, теперь ей двадцать, почти двадцать один; она открыто присоединяется к маленькому Мюзелю - наверняка не за просто так, но детали несущественны: конечно, она не прогадала и заломила высокую цену за свою преданность. Тем лучше - если приходится продаваться, надо просить втридорога. Та давняя автомобильная прогулка неповторима; но нет и окончательной разлуки. Магдалена встречается с нею и с графом, по старой памяти, по новому влечению, которое легко заглушить; и ни о чем не мечтает, примеряет маску давнего друга семьи и дома и позволяет ей прирасти к коже. Дни и месяцы усмиряют страсти, да и не было страстей - так, одно любопытство, любовь к курьезам и хорошеньким личикам, и ничего более. С Хильдой приятнее беседовать всерьез, чем флиртовать; но что скажут женихи, когда откроют эту истину? Еще ни один ухажер не подпорхнул к Хильде, вооружившись букетом роз; еще ни одна тетушка не назвала ее за глаза - невестою; и милый граф Мариендорф будто и не беспокоится из-за того, что дочь его останется старою девой. Какое непростительное и очаровательное легкомыслие. Да и до браков ли теперь, когда начинается что-то по-настоящему интересное?
В один из зыбких дней почти безвластия, почти свободы, Магдалена приезжает просто так, поддавшись минутной скуке. Многолетняя дружба имеет свои преимущества: если вдруг выяснится, что никого дома нет, или ее не могут принять, она не обидится, развернет автомобиль и поедет куда глаза глядят. Старый Ганс встречает ее, оглядывает с сомнением, и она уже готова услышать: "Господин граф и госпожа Хильда уехали" - и заранее улыбается понимающе, подыскивая вежливые и туманные слова. Да-да, разумеется, она все понимает, сейчас такое неспокойное время. Она непременно заедет еще, когда граф вернется. О нет, едва ли эта неопределенность продлится долго, все скоро разъяснится наилучшим образом, не стоит тревожиться. Если бы заговорщики одержали победу, тогда полетели бы головы, а пока...
- Госпожа Хильда дома, - Ганс врывается в ее мысли, перечеркивает все построения и спрашивает с сомнением: - Прикажете доложить?
- Доложите, пожалуйста, - весело отвечает Магдалена, стягивая перчатки. - Обязательно доложите.
В прихожей она оставляет под зеркалом перчатки и шарф сбрасывает - у Мариендорфов можно держаться запросто, без церемоний. Старинный этикет не прижился в этом доме, и теперь не разобрать, что было тому виною - либеральные настроения графа, провинциальные привычки графини, свободное воспитание Хильды. Один Ганс верен старым добрым порядкам, затверженным много лет назад правилам поведения; да и то с годами ослабляет узду и опрощается исподволь, мало-помалу, так, что и сам этого не замечает. И лишь иногда прорывается в нем прежняя торжественность - вот он возвращается и произносит, легко кланяясь (как удивительно молодо сгибается его старая спина!):
- Госпожа Хильда примет вас в библиотеке.
Хитрая Хильда прибирает к рукам мужские привилегии: дамы принимают посетителей в гостиных, а не в библиотеках (и уж тем более - не в кабинетах, нет у них кабинетов, они не занимаются бумажною работой). Ганс хмурится, провожая Магдалену: барышне на выданье пора бы остепениться, а она не хочет. Ее не заставишь и платье надеть, с детских лет для нее шьют мальчишеские и юношеские костюмы; а добродушный отец не тревожится, все позволяет любимой единственной дочери. Ах, если бы графиня была жива, она никогда бы не допустила такого.
"Ах, если бы графиня была жива..." - Магдалена транспонирует свои украдчивые, привычные печали, Гансу их передает, подгоняя под него, как портной подгоняет сметанный на живую нитку наряд. Слуга старой закалки обязан волноваться за судьбу своих господ, обязан прикидывать - кому перейдут титул и владения, кто унаследует службы и поместья? Или в этом поколении прервется славный род, и увянет его былая слава?.. Ганс занят этими заботами, они гораздо важнее, чем туманные размышления - кто теперь захватит власть и что будет с государством. В конце концов, его не спросят, кого он предпочтет увидеть на троне или на фонаре.
- А, здравствуйте, баронесса, - доносится из поднебесья. - Очень рада вас видеть.
Хильда стоит на стремянке, на последней ступеньке, пристроив на локоть раскрытую книгу. В ней нет страха высоты, голова у нее не кружится, она не боится, что стремянка зашатается или подломится, упадет, увлекая ее за собою. За спиной тяжко вздыхает Ганс и удаляется бесшумно. А Хильда смотрит сверху вниз, как с карнавальных ходулей, и не спешит спускаться. Может быть, ей жаль недочитанной книги, может быть, она надеется, что ей протянут руку и помогут сойти.
- Вам помочь слезть? - спрашивает Магдалена и ловит улыбку, как солнечный зайчик. Верно, ей и вправду рады, хоть она и отвлекла от чтения, на полуслове прервала историю - и новой не предложила взамен. - Ну, давайте руку.
- Нет, я сама.
На стремянке она балансирует ловко, тянется влево - поставить книгу на место, на край ступеньки опирается с восхитительной беспечностью; и если она сорвется, упадет, как акробатка в шапито - из-под купола - успеет ли Магдалена поймать ее? Она тоже испытывает судьбу, останавливаясь поодаль, она не желает смущать Хильду непрошеным беспокойством. И не так уж здесь высоко, а толстый ковер смягчит падение. Нетерпение Хильды прорывается в мелких движениях: она спрыгивает с обезьяньей подростковой грацией, едва спустившись до середины стремянки, и отбрасывает со лба короткие завитки, тонкую книжную пыль сдувает с кончиков пальцев, точно посылает воздушный поцелуй. Ее жесты вульгарны и неприличны, доверительны, трогательны; она знает, как подкупить Магдалену, как очаровать ее простотой и презрением к светским условностям. Не девушка, а хамелеон, как легко она меняет маски, как быстро умеет понравиться тем, кому хочет нравиться; и замечает ли сама, что чересчур хорошо овладела искусством мимикрии? "Где вы настоящая?" - так хочется спросить Магдалене, но она сдерживается: незачем лезть не в свое дело. Кто и кому говорил когда-то: "Когда ты заметишь, что я учу других жить - отрави меня, пожалуйста". Она прилежно следует этому правилу и только яд не носит в кольце - из чувства самосохранения (и оттого еще, что вовсе не носит колец).
23.04.2011 в 22:53

Живи, а то хуже будет
- Но где же граф Мариендорф? Отчего он оставил вас в одиночестве в такое... неспокойное время?
- Отец уехал за город. Наш управляющий очень тревожится из-за того, что в город ввели войска, там ходят такие слухи, будто нас всех перестреляли. Отец решил съездить и успокоить его.
- А вы, конечно, ни капельки не боитесь? - спрашивает Магдалена шутя, как с ребенком. Теперь, когда Хильда выросла, не нужно поддерживать с ней серьезного тона.
- Как можно бояться этих войск? Вот если бы вдруг вернулись войска герцога Брауншвейгского, я бы ужасно перетрусила, но это же наши союзники, и я им только рада.
- Ваши союзники? - деланно изумляется Магдалена, и Хильда коротко смеется - у нее прелестный и звонкий хохоток, эхо мелодий, впитанных в детстве. - Так это вам мы обязаны дворцовым переворотом?
- Я тоже немножко помогла общему делу.
- Как вы скромны.
- Выпьете со мной чаю?
Приказывает ли управляющий стирать пыль с рояля в загородном поместье? Приподнимает ли служанка крышку украдкой, трогает ли клавиши одним пальцем, боязливо и благоговейно прислушиваясь к дребезжащим нотам? Рояль стоит в гостиной, как гроб, и лучше б было вынести его или продать. Едва ли отец и дочь вспоминают ушедшую, когда видят этот никчемный и неуклюжий, черный четырехлапый ящик, с пустым, навеки пустым пюпитром; нет, нет, у них иные раздражители, иные приметы и поджившие ранки. Оттого Магдалена никогда не приезжает к ним в гости за город (а они зовут, они приглашают сердечно и ласково, в летнюю жару, в затишье и межсезонье), она чувствует, что не вынесет вида опустевшей гостиной, комнаты без музыки. А лишняя боль ей не нужна.
Разогнавшееся время все дальше уносит утраты, врачует раны: мертвый, мирно в гробе спи. Беспечная Хильда держит нос по ветру: пока она твердо знает, чего хочет, и тем лучше, нет ничего печальнее неоформленных и смутных желаний. Расплывчатое "что-то" погубило ее бедную мать, безысходная тоска источила до костей. За Хильду можно не волноваться, она не пропадет. Она разливает чай и заговорщицки улыбается, отпирает бар золотым ключиком и початую бутылку достает.
- Коньяку, баронесса? За нашу победу?
- За вашу победу? Хильда, что я скажу вашему отцу, когда он узнает, что вы спились?
- Но вы же не скажете, верно?
Это и праздник непослушания, и передышка перед долгой работой: когда вернется маленький Мюзель, его соратникам придется трудиться без отдыха дни и недели, изредка поднимая глаза к синему небу. Даже хорошей дочке иногда хочется ускользнуть из-под мягкого отцовского надзора. Но она неопытная пьянчужка, она и не догадывается рюмки достать, и льет коньяк прямо в чай: не так уж и много, на глазок, от двух наперстков не опьянеешь. Брусочки сыра на деревянной доске, виноградная кисть, и все те же сухие печенья: странное угощение к чаю, богемная ночная трапеза. Где научилась Хильда разбираться в сырах и винах, и к чему ей эти знания? Но коньяк хорош, и Магдалена чувствует, как ласковый жар растекается по жилам после первых глотков. Это городская замена жаркому огню в камине, примета холодной осени. А разрумянившаяся Хильда словно вернулась с долгой прогулки, на лыжах прибежала, как Сольвейг: розовеют ее щеки и глаза блестят.
- Итак, мы оказались на сломе эпох? Какие у вас планы, Хильда?
- Я буду работать у его превосходительства командующего Лоэнграмма.
- О, в самом деле? И кем же, начальником штаба?
- Пока что секретарем. Но я не собираюсь на этом останавливаться.
- Неужели? Тогда командующему стоит поберечься, иначе он оглянуться не успеет, как вы станете императрицей, а он окажется не у дел.
- Баронесса, на что вы намекаете? Разве я могу стать императрицей при живом императоре?
- Ах, Хильда, неужели вы так наивны и так плохо учили историю? Не разочаровывайте меня, немедленно признавайтесь, что шутите, иначе...
- Иначе? - живо спрашивает она.
- Я зарыдаю, - угрожает Магдалена. Откровенно говоря, она давно забыла, когда плакала в последний раз. И уж конечно, не при свидетелях, плач - это дело интимное. Ей не удастся исполнить собственную угрозу, в ее интересах - дождаться верного ответа.
- Нет, замуж я не хочу. Даже за императора, кем бы он ни был.
- Значит, вы хотите быть императрицей-девственницей, рыжей Элизабеттой, царицей Хатшепсут? - бог знает, как всплывают в памяти бесконечно древние имена, занесенные, как семена, с покинутой Земли. Кажется, о них и не упоминают в школьной программе. Не погорячилась ли она, укоряя Хильду незнанием истории?
- Я просто хочу быть независимой, - просто отвечает Хильда.
- Славное желание.
Ей повезет больше: само время сейчас - за нее, и она получит свою независимость, если постарается. А она постарается, конечно, у нее на худеньком личике написано усердие, и прилежание, и трудолюбие; она будет работать не за страх, а за совесть. Редко кому выпадает подобная удача: из захудалых дворяночек скакнуть на самый верх, минуя постель; до сих пор торговля умом, а не телом, тоже была мужской привилегией - одной из многих. Хильда рвется наперекор традициям, по следам смелых старших сестер, по пути, который мостили нежные руки - и Магдалена тоже укладывала там первые камни. Как знать, история разберет, но может быть, и она, и предшественницы ее, самостоятельные и эксцентричные дамы, - готовились, сами того не зная, к появлению Хильды, для нее жили и нарушали запреты. И лишнюю тяжесть возложили на эти расправленные узкие плечи: если она сломается и отступит, значит, все на свете (и музыка ее матери) было напрасно?
- Теперь мы с вами, наверное, долго не увидимся. Вы будете работать без выходных и отпусков, и на вас наверняка свалят в три раза больше дел, чем вы ожидали. Будьте к этому готовы.
- Но разве вы не будете заезжать ко мне в гости? - простодушно спрашивает Хильда. - Напротив, мне кажется, теперь мы с вами можем видеться чаще.
Боже мой, с внезапной тоской думает Магдалена, как же она счастлива, и как молода, и сколько нежданного ума в этой молодости, сколько тонкости и нежности. Она сама не замечает, она не приглядывается к себе, бежит со всех ног по снегу и по цветочному лугу. В двадцать восемь лет Магдалена себя чувствует старухой, потасканной пиковой дамой, все на свете перепробовавшей, всем пресыщенной. Ее симпатия к Хильде - это разбавленная последняя любовь, слабое, теплое, печальное влечение. Слишком далеко расходятся их дороги, никак не переметнуться к ней, не подхватить за руку. Частые встречи ничему не помогут: сейчас Хильде кружит голову обещание карьеры, потом - не нужно быть сивиллой, чтобы предсказать это, - она, конечно, перенесет свой восторг на маленького Мюзеля, и он позволит себя обожать. Все тленно и тщетно, конечно, и Магдалена сама виновата: тогда она не открыла имени, но призвала тень, на одну секунду о нем подумала, и все погубила. Соблазнительный образ не смыть. Не бороться же ей за Хильду с тем, кто станет императором - и не в титуле дело, но в магии власти, в золотых кудрях, в пышной славе, в одиночестве, тайной печали, несчастиях. Она-то непозволительно благополучна, она, пожалуй, способна и влюбиться; а Хильде хочется побыть сестрой милосердия, хочется - пусть и неосознанно - совершать подвиги, дарить утешение, призывать милость к падшим. Как юны и благородны эти желания, как много их упало в эту бездну. Что ж, Магдалена ничего не изменит и не станет вмешиваться, у нее найдутся свои заботы.
- О чем вы думаете? - вдруг спрашивает Хильда.
- Отчего вы спрашиваете?
- Мне показалось, вы чем-то опечалены.
- Вам показалось, - успокаивает Магдалена и улыбается. Ей даже не надо делать усилия, улыбка непринужденна и легка: мрачные предчувствия пусть живут сами по себе, а настоящее - само по себе. - Я думаю о будущем.
- Правда? И что же вы о нем думаете?
- Одним словом?
- Одним.
- Блистательное.
Хильда смеется, успокоенная - и забывает спросить, кого же ждет блистательное будущее. А может быть, она и не сомневается, что предсказание дано ей одной, как подарок, алым яблоком брошено в руки. Бедняжка, а если жизнь обманет ее, чем же она утешится? Она даже не сумеет утопить свои мучения в музыке. О, вот тогда Магдалена придет к ней и согреет, и предложит помощь, как предлагает ее неимущим и талантливым мальчикам и девочкам - за юность и прелесть, за теплую компанию, за мягкую постель. Циническими мечтами тешится Магдалена, и знает - в этом-то таится безнадежное блаженство - ничего не будет, Хильда не упустит удачу, крушения и лавины обойдут ее стороной. Она не прибежит, как бедная балериночка с разбитым сердцем, и не бросится в объятия, умоляя: "Пожалейте меня, я так несчастна!". Не то воспитание.
- Как приятно смотреть на вас, когда вы веселы.
- Отчего бы мне и не быть веселой?
- Вас не тревожит, что пролилось многовато крови?
- Это было неизбежно, - легко возражает Хильда, точно не желает сегодня говорить о тяжком и неприятном. - Вы же знаете, начало славных дней часто омрачают мятежи и казни.
Она подсовывает цитату, может быть, только что найденную в книге; и странна эта уклончивость в ней, всегда прямодушной и ясноглазой. Куда как логичен ее ответ: глупо теперь пенять ей за то, что она влезла в политику, и разве сама Магдалена не желала ей большого будущего и большой удачи? Поздновато она спохватилась и вспомнила о морали: маховое колесо раскручено, его не остановить. Разве можно винить Хильду за то, что она не предвидела заранее, как безжалостен будет маленький Мюзель? И кто бы мог предвидеть его внезапное преображение, переход к расчетливой и осознанной жестокости? Ведь разумная Хильда права: казнь была неизбежна. И никто не осмелился противиться ни расстрелам, ни ссылкам: устрашение удалось на славу. Цель оправдывает средства, славные дни должны быть мрачноваты поутру - чтобы потом солнце воссияло еще ярче.
23.04.2011 в 22:54

Живи, а то хуже будет
- Вы правы. Ни революцию, ни политику не делают в белых перчатках, это старая истина.
- Но это и не революция.
- А вы бы хотели, чтобы это была революция?
- Нет, - отвечает Хильда с притворным смирением и глаза опускает, доказывая, что лжет. Она не представляет себе иного исхода, она хотела бы назвать и этот маленький дворцовый переворот, эту смену придворных партий - революцией, но не осмеливается, ибо выше своих желаний ставит точность терминов. - Разумеется, нет.
- Отчего же?
- Вы и сами знаете ответ, баронесса. В империи нет таких сил, которые могли бы сломить строй изнутри. Империя может изменяться только сверху, нам нужны не революции, а реформы. И я буду счастлива, если смогу помочь в их подготовке, ради этого я готова работать с утра до ночи.
- Вы далеко метите, честолюбица. Но мне нравится ваш энтузиазм. И в основном вы правы, империи суждено еще очень долго оставаться империей. Нам до республики расти и расти. Но вам не жаль? Заметьте, я веду с вами крамольные разговоры.
- Ничего, я на вас не донесу, не волнуйтесь. Все равно сегодня мне хочется делать глупости.
- Мне тоже, - говорит Магдалена и берет ее руку, переворачивает ладонью вверх и целует. И привычная ласка окрашивается странной новизною: до сих пор ей не приходилось совращать девушек своего круга. Она сходит на мартовский лед. Противны ли Хильде ее прикосновения - о нет, едва ли, непонятны и непривычны, но не противны. Магдалена уверена в этом, Магдалена старая развратница, ей ли не знать, от чего дрожит девочка или мальчик - от любопытства или от омерзения? Или от благодарности - за то, что ее (его) наконец-то целуют. Она видит вдавленные глубоко линии - жизни, сердца, сладострастия; бледные лиловые жилы текут под кожею, тоненькой сеточкой раскинувшись. Политическими и вольнодумными беседами не проймешь Хильду, она и не знает, что в них прячется легкое кокетство, она не чувствует, что с ней флиртуют, и не краснеет, подставив руку чужим губам. И все-таки она боится, как дебютантка, допустившая нежданный промах, как маленькая королева, облеченная огромной властью. Тяжкая ответственность лежит на ней - как поступить: отдернуть ли руку или подождать, что будет дальше, и узнать по-настоящему, как это бывает?
- Вы милая, - говорит Магдалена и добивается своего - Хильда улыбается и головой мотает, стряхивает, как воду, минутные страхи. - Вы и не представляете, какая вы милая.
- Я вовсе не милая.
- А какая же вы? Гадкая?
- Надеюсь, что нет. Но и не милая.
- Ну, что за глупости.
Стоит ли сказать ей: "Я вас сейчас поцелую" - или предупреждение уже запоздало? Хильда неловко прижимает левую руку к груди - и сама, первая, придвигается ближе, подает безмолвный знак - что не будет сопротивляться. Никакой любви, ей просто любопытно, ей хочется попрощаться с детством, в новую жизнь войти искушенной и взрослой. Из всех вариантов она выбирает наилучший: да и много ли у нее подходящих знакомств? С мужчинами опасно связываться (знает ли она, как уберечься от ненужной беременности?), а умная, ловкая, опытная женщина не причинит ей вреда. И полно, так ли уж она невинна и неосведомлена, можно ли закончить школу для девочек и остаться в счастливом неведении? В прошлые встречи Магдалена не думала об этом, поддавшись - а теперь и вспомнить смешно! - привычным представлениям о том, какой должна быть дворянская дочка. Наивная, неиспорченная - какой вздор, какая наглая ложь, выдумка для успокоения мужчин; нецелованная - возможно, но она не прочь поцеловаться.
Хильда сама переходит пограничную черту, поздно руками махать и заклинать: "Да куда же ты, девочка, не надо, не подходи ко мне близко!". Едва ли граф Мариендорф с утра пришлет Магдалене секундантов и потребует ответа за поруганную честь своей дочери. Лишь бы не вернулся слишком рано, лишь бы не застал их в одной постели, и тогда все сойдет незаметно и тихо, само собою уладится. В губы они не целуются, еще не время, нет, они прикасаются друг к другу нежно и деликатно, как горлицы, но с потаенным холодком. Впервые в жизни Магдалена играет незавидную, смешную роль - любовника, вознагражденного за терпеливость; простится ей, ибо она возлюбила много. Но и через это унижение надо пройти, оно, как огонь, избавляет от иллюзий.
Как мало похожа Хильда на свою мать, ужели та и вправду исчезла без следа, прокралась тихонько и выскользнула из жизни? Магдалена трогает пальцами горячую, упругую щеку, трогает губами приоткрытые и алчущие губы, Магдалена себя обманывает, отыскивая умершую в ее живой дочери, гоняясь за тающей тенью. Восхищение графиней, нежность и жар она переносит на Хильду и стыдится своей неискренности; легче было бы, если б она просто соблазнила девочку от скуки, от глупого азарта, поспорив с кем-нибудь, что успеет - первая. Но такие споры были в моде век и два назад; но такой скуки она никогда не знала; но сердце бьется медленнее - и может быть, все заверчено в обратную сторону, и графиня была предтечей. О чем думает Хильда в это мгновение, срывая первый поцелуй, какою тонкой логикой оправдывает свой поступок? Лишь те, кто едва с ней знакомы, могут вообразить, что она способна отдаться чувствам, разуму сказав "Прощай". Из беглых встреч, а пуще - из молвы, сплетает Магдалена свое суждение о ней, собственные заметы прибавляет, холодные наблюдения сквозь стекла лорнетки. Ее сердце не сорвешь рукой, как листочек. Она не по годам рассудительна и умна, она просчитывает последствия ночи, которая еще не началась. Как непроницаем, холоден и любопытен ее взгляд; в предреволюционную эпоху к телу начинают относиться проще - зачем беречься, если завтра, может быть, придут бунт и гибель? - и Хильда следует общей моде, маленькою санкюлоткой прикидывается на всемирном маскараде. Что ж, ей воздастся за редкое хладнокровие: Магдалена сыграет с ней в маркизу де Мертей, сохранит девственность, отнимет непорочность, подразнит и пощекочет, разбудит желания, и только. И не назначит новой встречи, прощаясь утром, позволит приключению остаться приключением, а не привычкою. К счастью, во Вселенной достаточно вчерашних пансионерок, на одной Хильде свет не сошелся клином.
Бедная Магдалена, - думает она, точно глядит на себя с высоты, на брошенное и суетное тело, - как стыдно на третьем десятке храбриться и хвастаться. Она всегда была чересчур разборчива для разврата, в этом ее беда; она не способна ни одной интрижки прокрутить без мимолетной влюбленности, легкой - но не легковесной. А если ей захочется постоянства, если она наутро влюбится нежно и суеверно, как старуха, - то что тогда? Сделаться своим человеком в доме, приезжать с утомительными визитами, мучить девочку Хильду и изводиться ревностью, привязывать ее все туже и шептать: "О, ты меня непременно бросишь" - до тех пор, пока она и вправду не бросит, соскучившись по одинокой постели? Волнения улягутся, и мир войдет в привычные границы, она снова станет стыдлива и брезглива, деловита и холодна. Никто не посмеет дважды посягнуть на нее, никто не угонится за нею, как за нимфой. Ее репутация вздорожает от близости к власти; как хороший слуга, она утратит свой пол, приблизится к андрогинному идеалу. И даже тогда, мимолетно понимает Магдалена, так подробно увидев будущее (точно кто-то остановил часы на мгновение), и даже тогда она будет мила и желанна, как желанна и недоступна была ее мать, чужая жена, умирающая, слепая.
А Хильда целуется, горячась, все крепче прижимается губами - и ее трогательная поспешность волнует сильнее. С нею можно поторговаться в шутку: примет она поцелуй или даст его; и после короткого спора она, конечно, принимает поцелуй самым исправным образом. О да, она не так проста, как может показаться, она умница, в ней Магдалена, наверное, обрела бы отличную союзницу и ученицу - если б перебежала на ее дорогу или ее за руку увела на свой путь. Да только вместе им не жить. И маленькие остроконечные груди натягивают рубашку, сквозь ткань легко приникнуть к ним губами. Ведь дома Хильда ходит без сюртучка, без шейного платка и без перчаток, на ней сейчас совсем мало одежды - и тем слаще медлить, оттягивая минуту, когда все покровы спадут. У Магдалены много маленьких слабостей, и вот одна из них: она любит сама раздевать своих любовников и любовниц, не спеша развязывать ленточки и разнимать крючки, пуговицу за пуговицей расстегивать. А на рубашке Хильды круглые пуговки спускаются в ряд, и Магдалена насладится сполна, выталкивая их из петель.
- Может быть, нам лучше пойти в спальню? - спрашивает Хильда.
Вопрос разумен: опасно забавляться в библиотеке, на то собственные комнаты есть, с альковами, шторами, ключами в замочных скважинах. Стыдно Магдалене, что она позабыла об осторожности, положилась на неопытную Хильду. И за легкомыслие приходит расплата: будто где-то неподалеку дверь хлопает, будто кто-то проходит по коридору, рассохшийся старый паркет скрипит. Они замирают на диване, как застуканные служанки, растерзанные и растрепанные, напуганные до смерти. И тут же выдыхают - померещилось, и стыдятся друг на друга взглянуть. Удача уходит из ладоней, очарование разлетается - и Хильда сейчас отстранит ее и скрестит руки, закрывая грудь. Как не вовремя зашумел ветер в спящем доме, а если их и вправду застанут слуги, старый Ганс, или его жена? Тайному свиданию недостает страсти, рассудочное возбуждение - такое хилое и ненадежное чувство. На одном интересе долго не протянешь; и Магдалена, внезапно озлившись, хватает Хильду за ворот и целует резко, как целует мальчишек. С девушками она обращается мягче, ну а Хильда хочет быть мальчиком - так нечего с ней церемониться!
23.04.2011 в 22:55

Живи, а то хуже будет
Потом они все-таки перебираются на кровать, по полу раскидывают одежду, уже не заботясь, кто кого раздевает; потом они возятся под одеялом, то расцепляя объятия и отдыхая, то вновь обнимаясь и целуясь, прижимаясь вспотевшими плечами, грудями, животами и бедрами. В темноте, в деловитом молчании есть соблазнительная анонимность; обе понимают, что говорить не о чем, невозможное и непредставимое быстро становится весомым и ощутимым, грубеет, воплотившись из сна в явь. Но простота подкупает: осторожное совокупление - без страха забеременеть, без крови и вторжения - утрачивает налет тайны и запрета; это приятное препровождение времени, взаимная нежность, и только. Утром все забудется, останутся, может быть, один-два засоса (да и те сойдут быстро), да легкая разбитость от бессонной ночи, но следующим вечером надо будет лечь пораньше, и все снимет как рукой. Магдалена эгоистична, она использует Хильду и не стыдится своей корысти. Разве не к этому шли они с той встречи семь лет назад, когда Хильда догнала ее на белой лошади и бросила невинное яблоко, бросила проклятие на леди из Шалотт?
- Какая вы красивая, - замечает Хильда в темноте - и Магдалена откликается, мимоходом преступая закон, на языке мятежников отвечает:
- He said, "She has a lovely face;
God in his mercy lend her grace...
И Хильда заканчивает, свершает чудо, сама не понимая, что натворила:
- The Lady of Shalott.
На миг кажется - вот оно, идеальное завершение истории, все остальное будет только послесловием. Тут бы - нет, не умереть, но отринуть разом все будущие желания, потому что она никогда не обретет большего, нигде и ни с кем не совпадет вот так, не узнает абсолютного слияния. Аннерозе, Мадлена, графиня Мариендорф, и другие тела и тени, проходят сквозь тело Хильды, растворяются в ней. Магдалена вспоминает только женщин, которых любила и знала когда-то; мужчины - юноши, мальчики, неоперившиеся птенцы, - задевают иные струнки: они милы, но они всегда остаются вторыми. И если б ей сейчас велели остановиться и выбрать раз и навсегда кого-то одного - чего же легче, ей только руку протянуть и прикоснуться к обнаженному горячему плечу.
А ночи коротки, и Хильда засыпает быстро, разметавшись на постели. Она привыкла спать одна, и сладко смотреть на нее, не чувствуя ни тяжести, ни печали, сладко предвкушать расставание и уход в час рассвета. Небо розовеет за окном. Бессонное бдение освежает Магдалену, кровь разгоняет в жилах, стирает пробившуюся осеннюю стужу. Как невинна и как нежна была эта близость, как утешила ее Хильда, сама того не зная. Пусть спит и ни о чем не тревожится, пусть видит путаные и светлые сны. И может быть, проснувшись поутру, когда в библиотеке уберут чашки с чаем и засохшие крошки печенья и сыра, - может быть, она решит, что все было причудливым сновидением. И так будет лучше всего.
- Хильда, - шепчет Магдалена и наклоняется, смахивая упавшие прядки с ее уха, - Хильда, я ухожу. Спите спокойно, еще очень рано.
- Я проснусь... - бормочет Хильда и потягивается, переворачиваясь на живот, руки запускает под подушку, точно ищет там что-то, пистолет, очки или любовное письмо, или книжку, оставленную с вечера - что угодно может прятаться у нее под подушкой, фантазия неисчерпаема, когда речь идет о юной фройляйн Мариендорф. Магдалена наклоняется и целует ее в шрамик между лопатками - это след давнего падения с дерева, отметина детства.
- Спите, и не просыпайтесь. Прощайте, Хильда.
- До свидания, баронесса. Приезжайте ко мне еще... я хочу, чтобы вы приехали.
- Прощайте, - повторяет Магдалена, будто не слышит нежного шепота. Зеркало расколото, она смотрит прямо на сонную худенькую Хильду и чувствует, что эта ночь никогда не вернется. "Ко мне", - бормочет Хильда, "ко мне", а не "к нам", и во сне не путается в словах, к себе зовет, в эту спальню и в эту постель. И чья угодно решимость дрогнет перед этим приглашением; и кто угодно невлюбленный и благоразумный подумает - а может быть, все-таки?.. "Не искушай меня", - ответила бы Магдалена, внезапно из соблазнительницы превращаясь в соблазненную; но Хильда не искушает, Хильда, кажется, крепко спит и не расслышит ответа. И Магдалена укрывает ее потеплее, в последний раз нежит узкое тело, отделенное от ее ладоней одеялом, мягкою преградой.
- Вы милая, - в подушку шепчет Хильда, сомкнув поголубевшие веки. - До свидания...
Четыре утра, а слуги в шесть встают, потому что с детства привыкли вставать рано. Дом хрупок и тих, как пустая скорлупка, как картонная безделушка с погасшей свечкой внутри, и Магдалена крадучись идет по его спящим комнатам: любовник, тайком покидающий свою даму, беспечный проказник, учитель и совратитель. Десяток теней волочится за нею, и куда бы она ни пошла, ей никуда от них не деться. Она до старости будет играть, переменяя возлюбленных и наряды, умножая состояние и отказывая женихам; а перед смертью, поседев добела, пропоет насмешливо, отстукивая ритм перламутровой тростью:
- Уж пожить умела я,
где ты, юность знойная?
Ручка моя белая,
Ножка моя стройная!
Магдалена от свежести ежится и насвистывает древний мотивчик, выезжая за ворота. Дорога пуста и холодна, фонари горят, хоть уже совсем рассвело, и в небе носятся ласточки. "Вы верный друг, баронесса, прощайте", - говорила ей мать; "Вы милая, до свиданья" - сказала ей дочь. И Магдалена смеется над своим постоянством: видно, ей на роду написано любить женщин из семьи Мариендорф. И любить ли? Сейчас, когда растет расстояние между ней и спящей Хильдой, она не чувствует ни тоски, ни тяги, ни страсти; она может жить дальше, пропустив обещанное свидание, обманув Хильду ради ее же блага. Или все решения отдать в ее маленькие руки (сколько лет назад сошли с них мозоли от поводьев?), принять и предосудительную связь, и целомудренную дружбу, и мягкий разрыв с одинаковой невозмутимостью? Ах, не все ли равно. Она еще так молода, она насмотрится в разные глаза, разные имена произнесет нежно, разных свиданий будет ждать в разных рощах, и разным кудрям даст свои ласки.
- Все я увижу, - говорит Магдалена, не зная, к кому обращается, - все я увижу, моя радость, но только не тебя.
24.04.2011 в 00:23

М-ль Люсиль , хотя мы уж про фик говорили, но отмечусь и здесь. :) Мама Хильды получилась из ничего, из пары оговорок в каноне (который аниме), а какая...убедительная. И подрастающая понемножку Хильда совершенно очаровательна. Научила ты меня все-таки имперских дам любить и уважать :)
24.04.2011 в 00:50

Живи, а то хуже будет
gr_gorinich, да я сама, чем дальше, тем больше в этих имперских дам влюбляюсь.:) Спасибо. Женщины семьи Мариендорф меня решительно чаруют, и что о старшей, что о младшей - одно удовольствие писать.)
24.04.2011 в 00:56

Хороший, качественный подвиг - а никто даже не заметил (С)
Все так красиво и...
И даже запахи почему-то ощущаются, не говоря уже про звуки )
24.04.2011 в 01:23

Живи, а то хуже будет
Сын Дракона, спасибо большое.:) Похоже, текст удался.)
24.04.2011 в 01:36

М-ль Люсиль

Скажу и здесь - фик потрясающий, женские образы - не просто зримые, а почти физически ощутимые.
Спасибо за эту историю)
24.04.2011 в 01:41

Живи, а то хуже будет
Erna_Y, спасибо вам за отзыв.:) Я вообще очень люблю писать о женщинах, и, видно, эта любовь вот так проявляется в текстах.)
24.04.2011 в 02:34

М-ль Люсиль и это замечательно :)
даже балериночка, о которой думает Магдалена получилась удивительно живой.
24.04.2011 в 02:39

Живи, а то хуже будет
Erna_Y, спасибо.:)
Балериночка выбралась откуда-то из глубин подсознания: пряталась и ждала своего часа.) Такой распространенный литературный мотив - "танцовщица-содержанка".)
24.04.2011 в 23:09

А если нет разницы, то зачем?..
Баронесса - удивительная героиня. Не она живет для мира, а мир существует для неё. И в то же время, она открыта для этой жизни, и в её личные пристрастия, в её авантюры, в её мысли, вплетаются отголоски и веяния большого мира.
Она не творит историю, но она меняет людей, и так, в большей или меньшей степени, её прикосновение ощущается у самых вершин власти, о которых сама она даже не думает.
Мир меняется, а она остается собой.
Глазами Магдалены развлечения в богемной среде кажутся важнее исторических потрясений, но ведь история складывается из мелочей. Для баронессы все они просто мальчики и девочки - фон Мьюзель и его друг, Хильда. С другой стороны зеркала мира они меняли судьбы Галактики, но со своей стороны Магдалена иногда меняла их собственную судьбу. И чья власть в этом случае больше - вопрос вечный.

Спасибо!
24.04.2011 в 23:46

Живи, а то хуже будет
alena1405, спасибо вам.:) Баронесса, по-моему, одна из немногих по-настоящему свободных людей в империи: ее не сковывают ни собственные амбиции, ни чужие чаяния, ни оковы репутации, ни - редкостно ей повезло - денежные вопросы. Она может позволить себе роскошь просто жить в свое удовольствие и наблюдать за знакомыми людьми, и прикидывать, куда придут эти мальчики и девочки, чего достигнут и что утратят. И занимается она этими наблюдениями с большим вкусом.:)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии